周敦颐的《爱莲说》是国内古时候文静理论中一篇关于审美体验的散文。他通过对莲花的细致描写,表达了大家在赏析优美事物时应维持崇敬之心的看法。
爱莲说原文及翻译
【原文】:
《爱莲说》
宋 周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
【注解】:
甚:非常,十分。
说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。
之:的。
可爱:值得怜爱。
者:花。
甚:非常,很。
蕃:多。
自:自从。
李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。
独:只,仅仅。
之:主谓之间取消句子独立性。
出:长出。
淤(yū)泥:污泥。
染:沾染(污秽)。
濯(zhuó):洗涤。
清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。
妖:漂亮而不端庄。
通:贯通;通透。
直:挺立的样子。
中通外直:(它的茎)内空外直。
不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝。
香远益清:香气远播,更加使人感到清雅。
益:愈加。
清:清芬。
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。
植:树立。
可:只能。
亵(xiè):亲近而不庄重。
焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助词。
谓:觉得。
隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有的人不想跟统治者同流合污,就隐居避世。
盛:广。
君子:指道德品质高尚的人。
者:……的人或物。伴随前面的名词而变化。
噫:感叹词,等于目前的"唉"。
菊之爱:对于菊花的喜欢。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”)
鲜(xiǎn):少。
闻:听说。
同予者何人:像我一样的还有哪些人呢?
宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有不少人吧。
宜乎:当然(应该)。
宜:当。
众:海量。
【翻译】:
水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜欢的很多。晋代的陶渊明唯独喜欢菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜欢牡丹。我唯独喜欢莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不看上去妖媚。(它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播愈加清香,笔直洁净地竖立在水中。
我觉得菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。唉!对于菊花的喜欢,陶渊明将来就极少听到了。对于莲花的喜欢,像我一样的还有哪些人呢?对于牡丹的喜欢,当然就不少人了!
《爱莲说》的故事背景
北宋熙宁四年,著名的哲学家周敦颐来南康任南康知军。他清廉正直,平生酷爱莲花。周敦颐来南康后,在知军衙门东侧开挖了一口池塘,全部种植荷花。每当公余饭后,或独身一人,或邀三五幕僚好友,于池畔赏花品茗。周敦颐凭栏放目,触景生情,爱莲花之洁白,感宦海之混沌,于是写下了这篇脍炙人口的《爱莲说》。
《爱莲说》作者用什么手法描写的
《爱莲说》使用托物言志的手法,作者借赞美莲的优美的形象和高尚品质,说明自己高洁质朴、豁达正直、庄重清高、特立独行、洁身自爱、不与世俗同流合污、不慕名利富贵的品格,周敦颐看来,莲花象征君子,牡丹象征富贵者,菊花象征隐居避世的人。也表达了自己既不消极避世,也不追求名利富贵的生活态度。